Trovati 90 documenti.

Mostra parametri
Lettera a una professoressa
0 0
Materiale linguistico moderno

Scuola di Barbiana

Lettera a una professoressa / Scuola di Barbiana ; a cura di Dimitris Argiropoulos

Parma : Athenaeum, 2020

EducAzione ; 3

Abstract: "Al tempo in cui venne scritta Lettera a una professoressa, l'arabo non si studiava nelle scuole europee: il potere si guarda bene dal fare studiare le lingue degli oppressi e dei diseredati.Una scelta compiuta un po' per disprezzo, un po' per calcolo: sei poveri si uniscono, lo scettro dei potenti può vacillare! A Barbiana invece l'arabo si studiava perché era una scuola di liberazione. E siccome la liberazione non avviene per concessione dall'alto, ma per conquista dal basso, a Barbiana si studiavano tutte le lingue possibili perché si riteneva fondamentale che i poveri potessero comunicare fra loro per rompere insieme le catene dell'oppressione. Personalmente non avevo ancora quindici anni quando cominciai a studiare l'arabo. A Barbiana vigeva la convinzione che per quanto possibile lo studio non deve essere una fatica, ma un divertimento, per cui le lingue si studiavano attraverso l'ascolto e la ripetizione, in modo da impararle come fanno i bambini." (Dall'introduzione di Francesco Gesualdi)

The biscuit moon
0 0
Materiale linguistico moderno

Zaton, Jesus - Gaban, Jesus

The biscuit moon = [Il biscotto della luna] / story by Jesús Zatón ; illustrated by Jesús Gabán

London : Mantra Lingua, 2020

  • Non prenotabile
  • Copie totali: 1
  • In prestito: 0
  • Prenotazioni: 0

Abstract: Biscuit Moon is an allegory on migration. Believe in something badly enough and the mind can play tricks on you. A tale about Buffalo and Lion and the delicious biscuit: to fight for an illusion or co-operate for a better life. Enebor Attard’s English interpretation is designed for reading aloud by children new to English with a lot of repetition and gradual build-up of vocabulary. 34 home languages, embedded with Jesus Gaban’s brilliant illustrations, will ensure that the book stands proud on any bookshelf. The story links to contemporary events. “Someone else sees the biscuit,” is said by Lion, the strongest, as well as by wise Squirrel, who later leads the group away from drought. And all the while greedy Vulture waits to clean up! The cyclical narrative does not stop even at the end. The hoped-for green lands could themselves be another illusion..... There is much to explore in this book. Biscuit Moon can be used for multi-modal multi-lingual story telling. It is published also as a wordless Kamishibai Story Prop, and an ebook with audio in English and home languages. Every page of the picture book is sound-enabled for Mantra Lingua's TalkingPENs which narrate the story in English and home languages. Biscuit Moon is a great starting-point for discussing deep topics with your pupils supported by excellent Teachers’ notes. Age range: 4 to 12 - Biscuit Moon è un'allegoria sulla migrazione. Se credi abbastanza in qualcosa, la mente può giocarti brutti scherzi. Una favola su Bufalo, Leone e un delizioso biscotto: lottare per un'illusione o cooperare per una vita migliore. Il libro è pensato per la lettura ad alta voce con molte ripetizioni e un graduale accumulo di vocabolario.

Passi di pietra
0 0
Materiale linguistico moderno

Ruurs, Margriet - Badr, Nizar Ali

Passi di pietra : il viaggio della piccola Rama / Margriet Ruurs, Nizar Ali Badr

Molfetta : La meridiana, copyr. 2019

Paceinsieme... alle radici dell'erba

Abstract: «A quei tempi mio nonno Jedo pescava. Papà lavorava nei campi. La mamma cuciva sciarpe di seta per me e le mie bambole. Avvolta nella seta e nei suoi abbracci, non sapevo che le nostre vite sarebbero presto cambiate per sempre.» La piccola Rama e la sua famiglia sono costretti ad abbandonare tutto ciò che conoscono e amano. Portando con sé quel poco che possono, cercano protezione in Europa. Le straordinarie creature di pietra dell'artista siriano Nizar Ali Badr illustrano questa commovente storia scritta dall'autrice Margriet Ruurs. Un volume che mantiene, accanto alla traduzione italiana a cura di Marina Schirone, il testo in arabo per educare i piccoli lettori ad un mondo nuovo, dove non si ergano muri o si chiudano porti, ma si costruiscano ponti, corridoi umanitari, accoglienza.

[Will the park gates be shut?]
0 0
Materiale linguistico moderno

Ḍāhir, Rānīā Zbīb

[Will the park gates be shut?]

Abstract: Il sindaco decide di trasformare l'ultimo parco pubblico della città in un parcheggio. Karim e suo padre sono scioccati da questa decisione e organizzano una protesta per impedire ai bulldozer di distruggere il parco. Riusciranno a far cambiare idea al sindaco?

[La table du monde]
0 0
Materiale linguistico moderno

Ḥilmī, Muʼmin

[La table du monde]

Abstract: Un bambino sorprende tutti quando dice che desidera diventare un capo chef da grande. Crede che come chef possa cambiare il mondo in meglio creando una ricetta ideale e invitando le persone di tutto il mondo a sedersi a un tavolo per godersi il pasto e dimenticare i loro problemi. La storia instilla nei bambini il senso di responsabilità nei confronti del mondo in cui vivono, inducendoli a pensare a come rendere il mondo un posto migliore.

[Le crâne doré]
0 0
Materiale linguistico moderno

Sālim, Nabīl

[Le crâne doré]

Abstract: Asim is the victim of an evil witch while lost in a forest ruled by sorcery. Tsjnh witch in the woods and require him to bring the golden skull from a wooden box old grandfather in the room. But his intelligence and courage, and by listening to tips

[Le seigneur des cauchemars]
0 0
Materiale linguistico moderno

Abū Marāḥīl, Asmā'

[Le seigneur des cauchemars]

Abstract: ll romanzo racconta la storia di "Memo", il senzatetto che non avrebbe mai immaginato di essere alla fine una causa di felicità per le persone. Il suo sogno più grande era finire il suo lavoro lucidando le loro scarpe.

[Où est passée la poule noire?]
0 0
Materiale linguistico moderno

Nāṣir, Amal

[Où est passée la poule noire?]

Abstract: Ma grand-mère a trois poules : une blanche, une rousse et une noire. Tous les jours elles pondent des œufs qu’elle mange au petit déjeuner. Mais voilà que, lorsque je lui rends visite, je trouve ma grand-mère bien fâchée : la petite poule noire a disparu depuis une dizaine de jours… Je me fais fort de la retrouver et ne tarde pas à la découvrir cachée dans un champ, couvant jalousement les œufs qu’elle a pondus. « Oh ma jolie poule », s’exclame ma grand-mère avec fierté et tendresse. « Tu vas avoir de mignons petits poussins tout-jaunes ! »… Ce petit album carré est bien agrémenté par des illustrations plaisantes et assez amusantes, en particulier les mimiques de la petite poule noire qui a l’air bien décidé à ne pas se laisser dépouiller de ses œufs !

[A Small Death]
0 0
Materiale linguistico moderno

Hasan Alwan, Mohammed

[A Small Death]

[Sunset Park]
0 0
Materiale linguistico moderno

Auster, Paul

[Sunset Park]

[From Vienna to Vienna], 1838
0 0
Materiale linguistico moderno

Basha, Muhammad

[From Vienna to Vienna], 1838

[Viaggio in Italia], 1786-1788
0 0
Materiale linguistico moderno

Goethe, Johann Wolfgang von

[Viaggio in Italia], 1786-1788

[I am Malala]
0 0
Materiale linguistico moderno

Yousafzai, Malala

[I am Malala]

Abstract: Young readers edition. Enfin une traduction en arabe du célèbre ouvrage biographique I am Malala de Malala Yousafzai ! Publié à l'origine en anglais, ce roman raconte le combat de cette jeune fille pakistanaise pour le droit à l'éducation des filles et les droits de l'homme, soutenue par son père qui est le fondateur de l'école pour filles qu'elle fréquente. Survivant, à 15 ans, à une tentative d'assassinat par les Talibans, elle suit une longue rééducation dans plusieurs hôpitaux. Rétablie, elle continue de militer pour le droit à l'éducation des filles, rencontre les dirigeants de nombreux pays et reçoit plusieurs prix, dont le prix Sakharov en 2013 et le prix Nobel de la paix en 2014. Ce roman, traduit dans un arabe fluide, est bienvenu dans le contexte politique actuel du Monde arabe, où les droits des filles ainsi que les droits de l'homme en général connaissent un recul avéré dans certains pays. Espérons qu'il permettra de porter le message de Malala au plus grand nombre et suscitera engagements et vocations

[The rats that liked the karate champion's ears]
0 0
Materiale linguistico moderno

Ma'ruf, Mazin

[The rats that liked the karate champion's ears]

[Un nodo non è difficile]
0 0
Materiale linguistico moderno

Sharafeddine, Fatima

[Un nodo non è difficile] / [Fatima Sharafeddine]

[Sharjah] : [Kalimat], 2017

Abstract: Yasmina ha un paio di scarpe nuove con le stringhe. Le piacciono molto, ma non sa allacciarle e tutte le volte deve chiedere aiuto alla mamma finché non decide di imparare a farlo da sola. Questa storia fa parte di una serie di libri sulle avventure della piccola Yasmina. Testo interamente vocalizzato. Età: da 3 anni.

Mahboul le Sage
0 0
Materiale linguistico moderno

Hamdane, Halima - Novi, Nathalie

Mahboul le Sage / un texte d'Halima Hamdane ; illustré par Nathalie Novi

Paris : Didier jeunesse, 2017

Les bilingues

Abstract: On disait qu'il était simplet, Mahboul... Un matin, il confie à Fatima l'amande qu'il a ramassée. Mais quand il revient, l'amande a brûlé dans le tagine ! Mahboul exige son amande ou le responsable de sa perte ! Fatima lui donne donc son tagine. D'échange en échange, il obtient un coq puis une chèvre, avant d'arriver devant la porte de la belle Jamila... Un conte marocain.

[Yadūhu mawḍī ‘alá al-mawḍah]
0 0
Materiale linguistico moderno

al-Khayat, Maitha

[Yadūhu mawḍī ‘alá al-mawḍah]

Abstract: Mudi è una nonna spiritosa. Quest’anno siamo andati in vacanza a Venezia e lei si è divertita a sfilare con il burqa per Carnevale. Una storia scherzosa in cui si sorride con la nonna e la sua maschera tradizionale.

[The map of good memories]
0 0
Materiale linguistico moderno

Nuño, Fran - Celej, Zuzanna

[The map of good memories]

Abstract: There are places that remind us of happy moments. Zoe, a little girl who has to flee from her city with her family because of a war, remembers them before she leaves. She uses them to draw a "map of good memories," knowing that they will always be with her.

[Destinies
0 0
Materiale linguistico moderno

al-Madhoun, Rabai

[Destinies : Concerto of the Olocaust and the Nakba]

[Ritorno a Haifa]
0 0
Materiale linguistico moderno

Kanafani, Ghassan

[Ritorno a Haifa]