833.92 [14]

(Classe)

 

Affiche tous: Tous les filtres suivants
× Langues fre

Trouvés 56 documents.

Le goût des pépins de pomme
0 0
Livres modernes

Hagena, Katharina

Le goût des pépins de pomme / Katharina Hagena ; traduit de l'allemand par Bernard Kreiss

Cergy-Pontoise : A' vue d'oeil, 2010

16/17

Melnitz
0 0

Lewinsky, Charles

Melnitz : roman / traduit de l'allemand par Léa Marcou

Paris : Grasset, 2009

Résumé: Melnitz renoue avec la tradition du grand roman familial du XIXe siècle tissé de bonheurs et de drames, de succès et d'échecs, d'amours et de convulsions, au gré de la grande Histoire qui vient sans cesse bousculer la petite. La saga des Meijer, une famille juive suisse, court sur cinq générations, de la guerre franco-prussienne à la Deuxième Guerre mondiale. 1871 : le patriarche Salomon, marchand de bestiaux, vit à Endingen, l'une des seules bourgades helvétiques où les juifs sont autorisés à résider. A partir de ce berceau des origines, la famille commence son ascension sociale, sans jamais parvenir à s'affranchir du destin des exclus : ce sera Baden puis Zurich, puis l'entrée dans la modernité fracassée par la guerre de 14-18. La famille éclate : le syndicalisme militant aux Etats-Unis pour l'un, l'étude talmudique au fin fond d'une Galicie menacée par les Cosaques pour un autre, l'armée sous uniforme français pour un troisième. La roue de l'Histoire tourne... 1945 : l'oncle Melnitz, revenu d'entre les morts, raconte. Lui qui sait tout - Melnitz, ou la mémoire - est le grand récitant de cette admirable fresque, hommage au monde englouti de la culture et de l'humour yiddish, tour de force romanesque salué comme un chef-d'œuvre par une critique unanime, et devenue un best-seller immédiat dans tous les pays où elle a été publiée.

Le liseur
0 0
Livres modernes

Schlink, Bernhard

Le liseur / Bernhard Schlink ; traduit de l'allemand par Bernard Lortholary

[Paris] : Gallimard, 2009

Folio ; 3158

Résumé: A quinze ans, Michaël fait par hasard la connaissance, en rentrant du lycée, d'une femme de trente-cinq ans dont il devient l'amant. Pendant six mois, il la rejoint chez elle tous les jours, et l'un de leurs rites consiste à ce qu'il lui fasse la lecture à haute voix. Cette Hanna reste mystérieuse et imprévisible, elle disparaît du jour au lendemain. Sept ans plus tard, Michaël assiste, dans le cadre de ses études de droit, au procès de cinq criminelles et reconnaît Hanna parmi elles. Accablée par ses coaccusées, elle se défend mal et est condamnée à la détention à perpétuité. Mais, sans lui parler, Michaël comprend soudain l'insoupçonnable secret qui, sans innocenter cette femme, éclaire sa destinée, et aussi cet étrange premier amour dont il ne se remettra jamais. Il la revoit une fois, bien des années plus tard. Il se met alors, pour comprendre, à écrire leur histoire, et son histoire à lui, dont il dit: " Comment pourrait-ce être un réconfort, que mon amour pour Hanna soit en quelque sorte le destin de ma génération que j'aurais moins bien su camoufler que les autres ?

La pâtissière de Long Island
0 0
Livres modernes

Lott, Sylvia

La pâtissière de Long Island / Sylvia Lott ; traduit de l'allemand par Lorraine Cocquelin

[Paris] : Piranha, 2016

Résumé: Pour l'empêcher de fréquenter l'homme qu'elle aime, le père de Marie décide de l'envoyer aussi loin que possible de leur petit village de Frise orientale : à New York, chez ses deux frères. Avec pour seuls bagages son coeur brisé et la recette secrète de son gâteau au fromage blanc, elle débarque à Brooklyn en ce froid mois de novembre 1932, à la fois fascinée et terrifiée par ce qui l'entoure. Elle est bien loin de se douter de l'incroyable destin que lui réserve le Nouveau Monde. Des décennies plus tard, Rona, sa petite-nièce en plein revers professionnel et sentimental, vient lui rendre visite. Marie lui raconte son histoire et lui confie la recette du cheesecake qui doit changer sa vie.

Le goût des pépins de pomme [DOCUMENTO SONORO]
0 0

Hagena, Katharina

Le goût des pépins de pomme [DOCUMENTO SONORO] / Katharina Hagena ; lu par Cachou Kirsch

Audiolib, p 2010

Résumé: À la mort de Bertha, ses trois filles et sa petite-fille, Iris, la narratrice, se retrouvent dans leur propriété de famille, à Bootshaven, dans le nord de l’Allemagne, pour la lecture du testament. À sa grande surprise, Iris hérite de la maison et doit décider en quelques jours si elle va la garder ou la mettre en vente.

La cravate
0 0
Livres modernes

Flašar, Milena Michiko

La cravate / Milena Michiko Flašar ; traduit de l'allemand (Autriche) par Olivier Mannoni

[Paris] : Éditions de l'Olivier, 2013

Résumé: « Ne pas être un père qui dit à son fils : on doit fonctionner. » Taguchi Hiro refuse de « fonctionner », il refuse aussi de sortir de sa chambre, de se mêler aux autres, y compris les siens. Il a 20 ans, il est ce qu’on appelle au Japon un hikikomori. Telle est sa situation lorsqu’il aperçoit, dans le parc en face de chez lui, un homme qui semble passer ses journées assis sur un banc : il porte un costume, une mallette, et surtout une belle cravate, qu’il relève sur son épaule pour manger le bento, bref cet homme est un employé modèle, un salaryman. On s’en doute, l’apparence est trompeuse. Le salaryman, Ohara Tetsu, a perdu son emploi, mais ne veut pas l’avouer à son entourage. Taguchi Hiro et Ohara Tetsu finissent par se rencontrer, ils parlent, parlent indéfiniment. Voilà l’essentiel du roman, ponctué par les récits des deux protagonistes, la disparition d’un ami poète fauché par une voiture, le suicide d’une camarade de classe, la vie de famille, la vie scolaire qui n’existe plus, la vie professionnelle brisée nette, le vide après la mort d’un enfant et l’amour d’une épouse. La Cravate n'est pas seulement un livre sur le phénomène japonais du hikikomori: plus universellement c'est un roman consacré à la pression sociale, celle qui fait éclater les esprits et les êtres. Mais sans militantisme, sans colère. Juste un roman sombre et léger, qui ne craint pas d’évoquer des sujets aussi graves que la solitude, la liberté, l’enfance et la mort.

Quand souffle le vent du nord [DOCUMENTO SONORO]
0 0

Glattauer, Daniel

Quand souffle le vent du nord [DOCUMENTO SONORO] / Daniel Glattauer ; lu par Jean-Marc Delhausse, Nathalie Hugo et Robert Guilmard

Audiolib, p 2010

Audiolib

À toi pour l'éternité
0 0
Livres modernes

Glattauer, Daniel

À toi pour l'éternité : roman / Daniel Glattauer ; traduit de l'allemand (Autriche) par Anne-Sophie Anglaret

Paris : Grasset, 2013

Résumé: Célibataire, belle, libre et indépendante, Judith est pourtant peu sûre d'elle et pleine de doutes : à trente-six ans, elle n'a toujours pas trouvé l'amour. Jusqu'au jour où elle croise, dans un supermarché, le chemin de Hannes. qui lui marche sur le pied. L'incident est banal et l'histoire pourrait bien s'arrêter là, mais Hannes fait très vite irruption dans le magasin de lampes de Judith et, avec des discours enflammés et des attentions de tous les instants, il ne tarde pas à s'immiscer aussi dans sa vie. Car même s'il est un peu envahissant, Hannes est un homme parfait, le rêve de toute belle-mère, à en croire ses proches et ses amis.Toutefois l'amour tourne bientôt à l'obsession et l'idylle au cauchemar, et Judith étouffe dans cette relation possessive. Elle tente bien de rompre, mais Hannes sait se montrer tenace - peut-être même un peu trop pour être honnête - et absent, il est plus que jamais présent et la poursuit jusque dans ses rêves.

Train de nuit pour Lisbonne
0 0
Livres modernes

Bieri, Peter

Train de nuit pour Lisbonne : roman / Pascal Mercier ; traduit de l'allemand (suisse) par Nicole Casanova

Paris : Maren Sell, 2006

Bonne fête, le Turc!
0 0
Livres modernes

Arjouni, Jakob

Bonne fête, le Turc! : roman / Jakob Arjouni ; traduit de l'allemand par Stefan Kaempfer

[Paris] : Fayard, 1992

Résumé: Un été d'enfer. La chaleur accablante fait suinter les trottoirs de Francfort. Les petites frappes ont la main lourde et les filles de joie s'ennuyent. Dans une arrière-cour près de la gare, un homme frappé par une lame mord la poussière. Ahmed Hamul. Crime raciste? Assassinat politique? Histoire de came? La police procède à l'enquête de routine. Un Turc de trop en ville, une affaire à classer. Dans son bureau de détective près des casernes américaines, un autre Turc s'apprête à déguster un gâteau d'anniversaire en solitaire. Kemal Kayankaya. La femme de la victime vient l'engager pour éclaircir le meurtre d'Ahmed Hamul. Le reste de la famille est frappé de mutisme, et les flics ont horreur des petits curieux... Voici la première des enquêtes de Kayankaya. Bonne fête, lecteur! " Arjouni éclaire, avec une verve mordante, les bas-fonds de la prospère société allemande et dénonce son racisme ordinaire... De l'usage du polar comme un scalpel. " (Bernard Audusse, Le Monde) " Kemal Kayankaya, un privé de Francfort d'origine turque, pose un regard distancié (et satirique) sur ses compatriotes d'adoption. Le délit de sale gueule en version germanique. " (L'Express) " Jakob Arjouni... n'a eu qu'à dégainer sa plume pour se la faire tailler par toute la critique béate d'admiration. Et pour cause. Sa virtuosité, son humour, son goût de l'action donnent enfin un coup de soleil à la littérature d'outre-Rhin, depuis longtemps prisonnière des cimes austères et glacées d'un Peter Handke. " (Frédéric Taddei, Actuel) Jakob Arjouni est né en 1964 à Francfort. Auteur de pièces de théâtre et de pièces radiophoniques, il a connu la célébrité du jour au lendemain avec son roman policier Café turc (Fayard, 1992). Il vit depuis peu à Paris. Bonne fête, le Turc! a été récemment porté à l'écran par la réalisatrice allemande Doris Dörrie.

L'invité de la dernière heure
0 0
Livres modernes

Link, Charlotte

L'invité de la dernière heure : roman / Charlotte Link ; traduit de l'allemand par Corinne Tresca

[Paris] : Presses de la cité, 2007

Le dernier des Weynfeldt
0 0
Livres modernes

Suter, Martin

Le dernier des Weynfeldt / Martin Suter ; traduit de l'allemand par Olivier Mannoni

[Paris] : Bourgois, 2008

Le retour
0 0
Livres modernes

Schlink, Bernhard

Le retour : roman / Bernhard Schlink ; traduit de l'allemand par Bernard Lortholary

[Paris] : Gallimard, 2007

Du monde entier

Les vaches rouges, ou, Un dernier amour
0 0
Livres modernes

Razumovsky, Dorothea

Les vaches rouges, ou, Un dernier amour : roman / Dorothea Razumovsky ; traduit de l'allemand par Chantal Le Brun Keris

[Paris] : Buchet/Chastel, 2011

Quand souffle le vent du nord
0 0
Livres modernes

Glattauer, Daniel

Quand souffle le vent du nord : roman / Daniel Glattauer ; traduit de l'allemand par Anne-Sophie Anglaret

Paris : Grasset, 2011

Le livre de poche ; 32132

Résumé: Un homme et une femme. Ils ne se connaissent pas mais échangent des mails. Jusqu’à devenir accros. Jusqu’à ne plus pouvoir se passer l’un de l’autre, sans se rencontrer pour autant… Savoureuse et captivante, cette comédie de mœurs explore avec finesse et humour la naissance du sentiment amoureux.

Quand souffle le vent du Nord
0 0
Livres modernes

Glattauer, Daniel

Quand souffle le vent du Nord : roman / Daniel Glattauer ; traduit de l'allemand par Anne-Sophie Anglaret

Paris : Grasset, 2010

Le bois de Klara
0 0
Livres modernes

Erpenbeck, Jenny

Le bois de Klara : roman / Jenny Erpenbeck ; traduit de l'allemand par Brigitte Hébert et Jean-Claude Colbus

[Arles] : Actes sud, copyr. 2009

Lettres allemandes

Tous mes voeux
0 0
Livres modernes

Weber, Anne

Tous mes voeux : roman / Anne Weber

[Arles] : Actes sud, 2010

Domaine français

La fille sans qualités
0 0
Livres modernes

Zeh, Juli

La fille sans qualités : roman / Juli Zeh ; traduit de l'allemand par Brigitte Hébert et Jean-Claude Colbus

Arles : Actes Sud, 2007

Lettres allemandes

Retour à Reykjavik
0 0
Livres modernes

Magnusson, Kristof

Retour à Reykjavik : roman / Kristof Magnusson ; traduit de l'allemand par Sébastien Gravier

Larbey : Gaïa, 2008